PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    intento[

    aprazedor | adj.

    Que intenta ser agradável....


    reconvindo | adj.

    Diz-se do demandante contra quem se intentou reconvenção....


    empresa | n. f.

    Especulação industrial ou mercantil....


    fura-vidas | n. 2 g. 2 núm.

    Pessoa agenciadora ou empreendedora, que procura conseguir os seus intentos....


    sacão | n. m.

    Salto com que o cavalo intenta sacudir o cavaleiro....


    trilha | n. f.

    Acto ou efeito de trilhar....


    fito | adj. | n. m.

    Fixo; fincado, imóvel....


    projecto | n. m.

    Aquilo que alguém planeia ou pretende fazer....


    tenção | n. f.

    Acto da vontade pelo qual formamos um projecto....


    autor | n. m.

    Aquele que cria ou produz (apenas por faculdade própria)....


    evicto | adj. | n. m.

    Sujeito a evicção....


    evictor | n. m.

    Aquele que faz ou intenta evicção....


    intento | n. m.

    Intenção, desígnio, propósito....


    intentona | n. f.

    Intento ou empresa insensata....


    intuito | n. m.

    Aquilo que se tem em vista....


    demanda | n. f.

    Acto ou efeito de demandar....



    Dúvidas linguísticas


    Desde sempre tive muita dificuldade em escrever palavras que têm -ss-, -ç-, -s- e -c-; nunca sei quando é que utilizo cada um deles.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?